Entry tags:
On 7x23, addendum.
I cannot resist quoting a wonderful sentence my beloved grandmother once shouted at a bus driver (see PS for context; no blasphemy, some very coarse language and very violent sadistic imagery follows).
To anyone who was involved with writing and/or approving the script for Season seven finale and, first and foremost, to David Shore I would like to say:
Vai a fartelo stroncare nel culo!
A brief exegesis of the sentence above: the careless reader may assume it's just a version of the usual Italian vaffanculo, go get yourself fucked up the ass, an insult which is so ubiquitous as to have lost almost all contact with its literal (and possibly homophobic, or more precisely buttsexphobic) meaning. However, the discerning Neolatin languages scholar will remark how the verb stroncare comes from tronco, tree trunk, and refers to said trunk being broken, snapped apart. So I feel a much better translation of what my grandma said is Go and have someone stick something rigid up your ass so violently that it breaks.

Going beyond my grandma's words, I would suggest using House's cane: of course one would need quite some energy to stroncare that, but I think it would be amply appropriate - and House has a muscular enough right arm. It's also a matter of trying long enough and possibly having Wilson eventually saw it halfway through it in case House gets tired. Multiple canes could be used to avoid STD's for different people, and for Shore I suggest inserting the cane from the handle side, and choosing a very knobby and/or sharp handle (one could then leave him to die slowly of his perforated intestine).


Of course I don't mean this literally, and I am opposed to the use of violence against show writers except in dark!humor fanfics (I would not normally spell this out, but on the internet it is probably appropriate). I'm sure my grandma also didn't mean it literally with the bus driver. She just wanted to give appropriate expression to her deep moral disapproval of his behavior, and so do I towards the show writers and especially David "I'm sure he saw the room was empty" Shore.
Personal PS. Context for what my grandma said: it was raining buckets, and my 70-year old granny was standing at the bus stop. The (very full, very late) bus approached; the bus driver looked at the many people waiting and purposefully didn't stop. The next bus wasn't due for twenty minutes at least, and there was no shelter nearby. The weather change was unexpected and no one had an umbrella, or appropriate clothing or shoes.
I was seven or eight years old and didn't understand her sentence at all. I also realized I shouldn't ask. I just remembered it verbatim (I have a very good memory for words) and kept going back to it until I understood its meaning more than ten years later.
I also think she probably meant vaffanculo, except with a very big hard cock and no lube - a fascinating version of the same insult from a different part of Italy suggests adding sand for extra friction. I think that she, like me, liked the musicality of the sentence, and the strong cathartic force of the verb stroncare.
To anyone who was involved with writing and/or approving the script for Season seven finale and, first and foremost, to David Shore I would like to say:
Vai a fartelo stroncare nel culo!
A brief exegesis of the sentence above: the careless reader may assume it's just a version of the usual Italian vaffanculo, go get yourself fucked up the ass, an insult which is so ubiquitous as to have lost almost all contact with its literal (and possibly homophobic, or more precisely buttsexphobic) meaning. However, the discerning Neolatin languages scholar will remark how the verb stroncare comes from tronco, tree trunk, and refers to said trunk being broken, snapped apart. So I feel a much better translation of what my grandma said is Go and have someone stick something rigid up your ass so violently that it breaks.

Going beyond my grandma's words, I would suggest using House's cane: of course one would need quite some energy to stroncare that, but I think it would be amply appropriate - and House has a muscular enough right arm. It's also a matter of trying long enough and possibly having Wilson eventually saw it halfway through it in case House gets tired. Multiple canes could be used to avoid STD's for different people, and for Shore I suggest inserting the cane from the handle side, and choosing a very knobby and/or sharp handle (one could then leave him to die slowly of his perforated intestine).


Of course I don't mean this literally, and I am opposed to the use of violence against show writers except in dark!humor fanfics (I would not normally spell this out, but on the internet it is probably appropriate). I'm sure my grandma also didn't mean it literally with the bus driver. She just wanted to give appropriate expression to her deep moral disapproval of his behavior, and so do I towards the show writers and especially David "I'm sure he saw the room was empty" Shore.
Personal PS. Context for what my grandma said: it was raining buckets, and my 70-year old granny was standing at the bus stop. The (very full, very late) bus approached; the bus driver looked at the many people waiting and purposefully didn't stop. The next bus wasn't due for twenty minutes at least, and there was no shelter nearby. The weather change was unexpected and no one had an umbrella, or appropriate clothing or shoes.
I was seven or eight years old and didn't understand her sentence at all. I also realized I shouldn't ask. I just remembered it verbatim (I have a very good memory for words) and kept going back to it until I understood its meaning more than ten years later.
I also think she probably meant vaffanculo, except with a very big hard cock and no lube - a fascinating version of the same insult from a different part of Italy suggests adding sand for extra friction. I think that she, like me, liked the musicality of the sentence, and the strong cathartic force of the verb stroncare.
no subject
no subject
That's sad. You don't speak Irish at all?
And you know that Dante explicitly mentions farting in the comedy?
"Ed elli avea del cul fatto trombetta"
And he had used his asshole as a trumpet.
A perfect hendecasyllable (the most common meter of Italian good poetry).
no subject
Awk I know phrases here and there and we'd have translations on roadsigns and buildings and things. But, like, it's practically not in use. There's still Irish schools in the North but many people would argue that with lack of funding, other subjects on the curriculum suffer (say, maths or whatever). In the Free State (Down South) there'd be more Irish-speaking schools but then, as you're aware yourself, different regions equal v. different dialects so the Irish-speaking Northerners (i.e. textbook Irish) would be very different to that of Donegal.
We have summer camps for students learning Irish to go off and live with Irish speaking families but it's still predominantly English-English-English. I have friends though, twins, who would have got grounded growing up for speaking English in their home and detention in school for uttering anything that wasn't gaelic. So, to some degree, I was lucky I went to a normal Catholic school.
no subject
Weird. The North is were textbook Irish is spoken? Can I check this with jezziejay?
"detention in school for uttering anything that wasn't gaelic."
That's really, really strange. That would be in Northern Ireland?
no subject
no subject
no subject
no subject
I think it comes from there being a lot of Germans (there's about 55-60 millions of Ita, Fra, and UK, and almost 90 mil of Ger) and them as an average knowing much better English than people with a neo-Latin native language.
no subject
no subject
The one Irishwoman I know (from Belfast, protestant side) is very beautiful, and full-figured like you I would say. She took early retirement after quarreling too often with her French boss, who resented her correcting his English. We like each other a lot, though I see her much less since she retired, she spends a lot of time traveling.
no subject
no subject
[No amazing cheekbones have been sighted in my family for several generations, LOL].
no subject
no subject
How do you say "the firehead" in Italian? My father was called that because of his red hair, a rarity in his Sicilian family.
no subject
In Italian that would be testa or capo di fuoco. Both testa and capo mean head, and fuoco is fire. Redheads and especially light brown hair and green eyes are less rare in Sicily than one would think, because there's quite some Northern European blood.
Where I come from red hair is very common around hairdressers :-). My eyebrows look a bit like Wilson's except way darker, so I never was tempted to paint my hair - it would be too much of a contrast.
no subject
no subject
I'm struggling to have my kids grow up bi-lingual, and of course making sure they know how to curse appropriately in Italian (cursing in German is a bit too scatological for my taste).
no subject
Yiddish was considered an "old world" language that no one ever taught kids. My mother picked up on understanding some of it from her mother but never learned to speak it. I know no secular Jews under 50 that speak it (though I do know some expressions, but that is it).
My father meanwhile had lived in Europe until he was 10 and continued to speak German occasionally to his mother when she didn't understand things. Unfortunately in my family German had a sort of negative connotation to it and so no one would agree to teach it to me, though I asked. I mean that in no insulting way at all to Germans today, but my father and grandparents escaped Germany in WWII but lost nearly everyone else in their family so Germany was sort of considered 'off the map' when I was younger. However since then my parents have gone back to visit and I think my father has somewhat come to terms with the country as a modern entity. When we had an Austrian exchange student live with us last year, we went to visit my father and it was fun to see him speak German with her.
Not that it's really two very different languages, by knowing German I get a lot of Yiddish, especially if it's written and I have time to think.
I noticed the similarities. My father could understand my other Grandmother when she spoke Yiddish and my mother could understand a bit of what my German Grandmother was saying when she spoke to my dad in German.
Good for you making your kids bilingual. Not only is it good to know many languages so you can speak to more people, but I understand it actually creates connections in the brain that makes people more intelligent overall!
no subject
I can unfortunately imagine why. I have two Israeli friends and one of them (and hence their kids) have a German passport - and still her father refused to even change planes in Germany for decades [I think he, too, has finally kind of sort of made peace].
I'm not sure whether my kids will get more intelligent, but the part about speaking with more people is the angle I aim for. I've been fascinated by foreign languages since I was a small child, precisely because I couldn't stand the idea of there being people I couldn't talk to.
no subject
no subject
I'm so glad I'm not the only one to hold a grudge or to be all about revenge!
no subject